Buscar este blog

martes, 30 de noviembre de 2010

El Tiempo de las Mariposas


EN EL TIEMPO DE LAS MARIPOSAS
INTRODUCCION.
  • En éste análisis presentaremos una síntesis de lo que es la obra “En el tiempo de las mariposas”, donde aparecerán los aspectos principales de la vida de las hermanas mirabal.

BIOGRAFIA, VIDA Y OBRAS DE LA AUTORA.
Julia Alvarez tenia 10 años cuando sus padres debieron exiliarse en los Estados Unidos, procedentes de la República Dominicana, poco antes de que el General Trujillo fuera asesinado.
Su primera novela “How the García girls lost their accents”, publicada en 1991, fue aclamada por la critica y los lectores, y mereció varias distinciones: Notable Book Reviews , premio Pen Oakland / Josephine Miles de Excelencia en literatura y mejor libro del año del “Library Journal”.
Vive en Vermont con su esposo, donde se desempeña como Catedrática de Ingles en el Middlebury College.
En El Tiempo De Las Mariposas en su segunda novela, y se basa en un hecho real de la historia de la República Dominicana bajo el régimen del General Trujillo. Ha sido nominada como mejor libro del año 1994 por el National Book Critics, y elegida como mejor libro del año por la American Librery Association.
FICHA BIBLIOGRAFICA DE LA OBRA.
  • En El Tiempo De Las Mariposas.
  • Julia Alvarez.
  • 1994.
  • Sexta edición.
  • Publicada por el Editorial Atlántida S. A.
  • Buenos Aires, Argentina.
  • Se termino de imprimir en el mes de Marzo en 1998 en los Talleres Gráficos de Indugraft.
EPOCA Y LUGAR DONDE SE DESARROLLA LA OBRA.
  • La época en que se desarrollo esta novela abarca desde 1938 hasta 1960 y se desarrolla en Ojo De Agua (Salcedo, República Dominicana)
MOVIMIENTO LITERARIO A LA QUE PERTENECE LA OBRA.
  • Esta novela pertenece al Movimiento Contemporáneo.
GENERO DE LA OBRA
  • Epico Narrativo
SUBGENERO
  • Novela Histórica
RESUMEN DE LA OBRA
Esta novela comienza con una mujer extraordinaria llamada Julia Alvarez haciéndole una entrevista a Dedé Mairabal (Hermana sobreviviente de las Hermanas Mirabal) de la cual no se habla mucho; al principio de la entrevista Dedé se ve entre la espada y la pared al ver que surgirían las mismas preguntas dolorosas de todos los años, luego lo recapacitó, y vio la entrevista como algo monótono y aceptó a concederla.
En el desarrollo de la entrevista Dedé presenta con sumos detalles la forma y el estilo de la vida de las hermanas en su juventud, destacando la personalidad de cada una de ellas por separado.
Luego comienzan las expresiones del régimen en contra de los allegados de la familia Mirabal y esto convinado con los remordimientos que desde pequeña s traían en su ser en contra de “Chapita”, éste sentimiento las fue moldeando con un carácter “Antitrujillísta.
Al terminar sus estudios Minerva decide ir a la universidad para estudiar derecho y así seguir su vocación de defender al pueblo actuando con justicia.
Luego Minerva, Patria y María Teresa contrajeron matrimonio con hombres de ideales parecidos a los de ellas y de inmediato pasaron a formarparte del Movimiento Clandestino 14 de Junio dirigido por Manolo Tavares Justo.
Trujillo conoció en una ocasión a Patria, y la deseó, éste intentó ceducirla en una fiesta, y ella lo rechazó en público dándole una cachetada.
Más adelante Trujillo se dio cuenta de que las Mirabal y sus esposos formaban parte del Movimiento Clandestino 14 de Junio y que hacían reuniones ilegales en casa de un amigo bajo nombres falsos, donde se daban a conocer sus planes en contra de “chapita”, y éste mando a encarcelar a los esposos de las Mirabales dejando a éstas libres.
Un 25 de Noviembre de 1960, las hermanas Mirabal al regreso de la visita de sus esposos en la cárcel de Puerto Plata acompañado de su chofer Rufino fueron atacadas, violadas y asesinadas, haciéndolo parecer un accidente por orden del “Jefe”, luego Trujillo fue ajusticiado por el pueblo por el horripilante hecho.
IDEA PRINCIPAL DE LA OBRA
  • La trágica muerte de las Mirabal
IDEA SECUNDARIA DE LA OBRA
  • El relato de la historia de Minerva, Patria, María Teresa y Dedé, alimentadas con detalles de la vida cotidiana y domestica, acontecimientos históricos y políticos, sentimientos y afecto.
PERSONAJES PRINCIPALES DE LA OBRA
  • LA Minerva
  • Patria
  • María Teresa
  • Dedé
PERSONAJES SECUNDARIOS DE LA OBRA
  • Rafael Leonidas Trujillo
  • La gringa dominicana
  • Don Enrique M y su esposa
  • El padre Ignacio
  • Berto y Raúl
  • Sinita
CARACTERISTICAS FISICAS Y PSICOLOGICAS DE LOS PERONAJES PRINCIPALES
  • Minerva Era bella, inteligente, noble, preocupada por lo que estaba bien o mal, tenía buena cultura, voz cantarina, manos suaves, mente inquieta y espíritu rebelde.
  • María Teresa Era sensible, espíritu alegre, era buena consoladora, sentimental y sumamente bella.
  • Patria Era muy religiosa, poseía un alto autoestíma, serena con la mente, el corazón, caritativa, de pechos altas y firmas, dulce rostro ovalado, cuando sonreía se le salían hoyuelos y tenía ojos oscuros.
  • Dedé Era abierta y animada, observadora, calmada, frívola, tenía una amplia sonrisa, piernas bien formadas y no era elocuente con las razones.
INTRODUCCION
  • Esta obra comienza con una periodista dominico-americano haciéndole una entrevista a Dedé y redactando la vida de cada una de ellas.
NUDO
  • Estas fortalecen sus ideales patrióticos estudiando en la universidad, ingresando a Movimientos Clandestinos en contra de Trujillo y sellan su destino con el rechazo público que le hiciera Patria a Trujillo.
DESENLACE
  • Al regreso de visitar a sus esposos en la cárcel de Puerto Plata éstas fueron interceptadas y asesinadas por orden del “tirano” un 25 de Noviembre de 1960, el “tirano” pagó muy caro la muerte de las Mirabal, porque fue la gota que derramó el baso.
¡ Que vivan las mariposas!
PERSONA GRAMATICAL EN QUE ESTA ESCRITA LA OBRA
  • Esta obra está escrita en la primera persona gramatical
ASPECTOS SOCIOLOGICOS DE LA OBRA
  • En cuanto a los aspectos sociológicos ésta familia era perteneciente a la clase alta, tenían grandes valores religiosos en especial Patria y su madre, en cuanto a lo culturaléstas buscaban siempre la superación ingresando a conventos y universidades, en cuanto a lo familiar su núcleo estaba un poco distorsionado, por que su padre Enrique Mirabal tenía dos esposas a la vez.
FIGURAS LITERARIAS DE LA OBRA
  • Retrato ...... describiéndola como un puñado de objetivos. La bella, inteligente, noble Minerva.
  • Concatenación ...... a un campo de concentración. Hubo muchos, muchos años felices.
  • Pleonasmo Recuerda una noche clara, iluminada por una luna.
  • Etopeya Quiero decir, usted es tan abierta y animada
  • Reduplicación ¡ Dame, dame!
VOCABULARIO DE LA OBRA.
  • Apice Extremo superior o punto de alguna cosa.
  • Exodo Salida.
  • Expósita Dicese del niño recién nacido abandonado en un paraje público.
  • Emirriado Desmirriado.
  • Epístola Carta.
  • Flamígero Que arroja llamas.
  • Maitines Una de las horas canónicas que se reza antes de amanecer.
  • Nafta Cuerpo líquido que resulta de la mezcla de diversos hidrocarburos.
  • Lisonjero Que agrada y deleita.
  • Prolijamente Con prolijidad.
INTENCION DE LA AUTORA
  • Presentar a las Mirabal de su creación, inventadas pero fieles al espíritu de las verdaderas hermanas para que sean conocidas en todo el mundo.
TEMATICA GENERAL DE LA OBRA
  • La temática general de ésta obra es de Justicia.


MENSAJE DE LA OBRA
  • El mensaje de la obra es que éstas hermanas, que lucharon contra un tirano, son un modelo para la mujer actual que lucha contra toda clase de justicia y adversidades que se le presentan en la vida, y que aunque sucumba anta éstas, se pueden considerar ellas mismas como heroínas, por el simple hecho de haber tenido coraje suficiente para enfrentarlo.
OPINION PERSONAL DE LA OBRA
  • Creemos que ésta obra es impresionante, por que en ésta Julia Alvarez nos sumerge magistralmente en una época de la historia de nuestro país y redime un sin número de hechos terribles ocurridos durante la tiranía de Rafael Leonidas Trujillo utilizando solo su imaginación.
DIBUJO DE LA ESCENA MÁS IMPRESIONANTE DE LA OBRA

CONCLUSION
  • Al concluir con éste análisis quedamos con una gran cantidad de información ha cerca de la forma y estilo de vida de las personas que vivieron en las décadas del gobierno del “Jefe”, en especial la de la familia Mirabal.
BIBLIOGRAFIA GENERAL
  • En el tiempo de las mariposas
  • Enciclopedia la Cumbre
  • Enciclopedia Encarta 97
  • Diccionario Larousse
LA MAÑOSA
INTRODUCCION
  • En ésta obra presentará un resumen general de lo que es la obre “La mañosa” de Juan Bosch, donde se presentarán los desordenes armados por el pueblo en contra del régimen
BIOGRAFIA, VIDA Y OBRAS DEL AUTOR
Juan Bosch nació en la Vega Real y actualmente es uno de los hombres más culto y admirado, no solo en su país, sino en Hispanoamérica y el mundo.
Se inicia al publicar una novela llamada “La Mañosa”, que si bien es pequeña en extensión es grandiosa en contenido.
Posteriormente incursiona en el cuento, género literario que muchos consideran secundario y fácil de conseguir, pero que el mismo Bosch dice “Es más difícil lograr un buen libro de cuentos que una novela buena”.
También se reveló Bosch como investigador histórico, con la gran característica peculiar que lo define “La verdad”.
Otra manifestación de su prosa la encontramos en sus ensayos biográficos; verdaderos análisis sobre hechos y personajes nacionales y extranjeros.
Por último citaremos su oratoria muy peculiar en la que sabe unir el testimonio de su alta cultura y experiencia, al dicho popular ó al símil.
Entre sus obras tenemos: Camino Real, Cuentos escritos en el exilio, Noche Buena, Trujillo, Causa de una tiranía sin ejemplos, Crisis de la democracia en América, y otros muchos más.
Una novela suya recibió el Premio Nacional de Literatura: “El oro y la plata”.

FICHA BIBLIOGRAFICA DE LA OBRA
  • La Mañosa.
  • De Juan Bosch.
  • Vigesima sexta edición, Sto. . Dgo.
  • Cubierta por Niurka Pérez.
  • Composición y Diagramación por Ninón León de Sáleme.
  • Primera Edición Dominicana 1936.
  • Edición Cubana 1941.
  • Edición Especial, Sto. . Dgo. 1974.
  • Impreso por Editorial Alfa y Omega.

EPOCA Y LUGAR DONDE SE DESARROLLA LA OBRA
  • “La Mañosa” fue escrita en el año 1936, pero su tema se remonta a una época anterior, y se desarrolla en la República Dominicana.
MOVIMIENTO LITERARIO A LA QUE PERTENECE LA OBRA
  • El movimiento literario de esta obra es el Contemporneo
GENERO
  • Epico Narrativo
SUB-GENERO
  • Novela Historia
RESUMEN DE LA OBRA
Esta corta novela histórica se desarrolla en un pueblo del interior del país, donde vive una pareja de esposos (Pepe y Angela) con sus dos hijos (Pepito y Juan).
Esta presenta que a causa de la gran crisis económica y política que pasaba el país alrededor de los años 30, estalla la revolución; en el desenvolvimiento de esta se enfrentan dos tropas enemigas: una encabezada por Monsito Peña y otra por el General Fello Macario.
Don Pepe el padre de Pepito y Juan criaba caballos y había comprado una joven yegua a la cual le puso como nombre de “La Mañosa”, éste con el transcurrir del tiempo le fue tomando mucho cariño por su gran belleza y por que le servía para hacer viajes rápidos al pueblo, lo que no podía hacer con los otros caballos; una noche cuando la revolución ya se vio en dificultades y le pidió prestada a la mañosa, después de mucho pensar se le prestó; después llegó el lamento al pueblo al llegar la noticia de que habían sido reclutados los hijos de Dimas para que fueran a luchar a la revolución; un día Juan se estaba divirtiendo bajo la lluvia y a causa de esto cae en cama con fiebre muy intensa; un día llega José Veras quien es un reconocido ladrón, pero amigo de la familia, siendo perseguido por dos hermanos por fechorías pasadas, al llegar al frente de la casa de Don Pepe, éste va en sus persecutores lo hiere de un machetazo, éste es curado y atendido por Cármita y guarda cama en la casa de Don Pepe en donde le hace compañía a Juan.
Una noche llega un extraño llamado Mamón, el cual estaba muy enfermo y fue atendido por Angela.
Cuando la revolución alcanzó su máximo apogé Don Pepe y su familia tuvieron que abandonar el pueblo, por ende su casa, y a su regreso el pueblo estaba destruido y sus moradores muertos ó encarcelados; en un grupo de presidiarios Don Pepe reconoció a dos hombres los cuales eran amigos suyos y se dirigió donde el nuevo gobernador para tratar de ayudarlos, pero se esfuerzo fue en vano por que fueron fusilados, después de esto éste regresó indignado a su casa y le contó a su familia lo ocurrido; Juan y La Mañosa queda enferma debido al maltrato y descuidó a que fue sometida por parte de las personas que Don Pepe se la Había encargado.
IDEA PRINCIPAL DE LA OBRA
  • Presentar la historia de las guerras civiles Dominicanas.
IDEA SECUNDARIA DE LA OBRA
  • Mencionar las causas de las guerras civiles, las cuales fueron una lucha de clase que carecía de orientación ideológica y que además se llevaba a cabo entre capas diferentes de una numerosa pequeña burguesía que peleaban a muerte por que la guerra civil fue durante machismo tiempo, el canal de ascenso social más seguro que conocía el país.
PERSONAJES PRINCIPALES DE LA OBRA
  • Fello Macario
  • Don Pepe
  • La Mañosa
PERSONAJES SECUNDARIOS DE LAS OBRAS
  • Dimas
  • Pepito
  • Malías
  • Simeón el Alcalde
  • Mero
  • Angela
  • Mente
CARACTERISTICAS FISICAS Y PSICOLOGICAS DE LOS PERSONAJES PRINCIPALES.
  • Fello Macario Era un jinete de pecho sólido, de piel oscura, tenía un rostro viril de general, se adornaba el labio, superior con un bigote bien hecho, miraba por encima de los hombros, sereno, arrogante y seguro de sí mismo.
  • Don Pepe Era un hombre alto, simple, rojo, orgulloso, ansioso, serio, de pasiones más que pensamientos, de frente alta, nariz gruesa, labios duros, ojos menudos y azules, con bigote y cabellos rubios.
  • La Mañosa Tenía figura de estampa, limpia, brillante, pequeña, rellena. Era oscura como la madera, a medio quemar, tenía la mirada inteligente y cariñosa; patas finas y seguras; las pezuñas desnudas, redondas y negras.
INTRODUCCION.
  • Esta obra comienza mostrando la vida cotidiana, aventuras y experiencias peligrosas de Don Pepe, Dimas, Simeón y toda su familia.
NUDO.
  • La guerra civil se agudiza en medio de un viaje de Don Pepe el cual se arriesga y pasa muchas contrariedades para llegar a su casa.
DESENLACE.
  • La revolución llega a su máxima expresión en cuanto a la violencia y Don Pepe y su familia salen del pueblo, a su regreso solo encuentran muerte y desolación Juan recupera su salud, muere Mamón y La Mañosa queda enferma.
PERSONA GRAMTICAL EN QUE ESTA ESCRITA LA OBRA.
  • Esta obra está escrita en la primera persona gramatical
ASPECTOS SOCIOLOGICOS DE LA OBRA
  • En cuanto a los aspectos sociológicos de ésta obra se centra en un campo humilde donde la familia es totalmente unida y amorosa, pero ésta paz familiar es interrumpida por el desarrollo de una sociabilidad cargada de violencia debido a la gran inestabilidad de la política en esa época, pero a pesar de todos esos problemas y muertes que dejó esa cadena de guerras civiles la familia siguió unida y sin perder su fe en Dios y los santos.
FIGURAS LITERARIAS DE LA OBRA.
  • Símil Eran mansos como las vacas viejas aquellas noches estrelladas.
  • Asindentón Parecía loco: tirando golpes, los dos brazos abiertos, las piernas torcidas, mecido en tronco, ya en sombras, ya en luz, enrojecido y oscuro, Simeón.
  • Reduplicación Sí, sí, aquel.
  • Elipsis D e día y de noche, en la loma y en la tierra llana, no hay apuros con ella.
VOCABULARIO
  • Motajo Matorral.
  • Espeque Palanca recta de madera que se sirven los artilleros para varios usos.
  • Marmita Olla de metal, con tapadera ajustada y un ó dos asas.
  • Varejón Vara delgada, verdusca.
  • Inquirir Investigar, averiguar.
  • Tea Raja de madera resinosa, que sirve para alumbrar.
  • Renquear Cojear.
  • Vilo Suspendido.
  • Transido Angustiado, acongojado.
  • Cabañuelos Lluvia en los meses de invierno.
NTENCION DEL AUTOR
  • La intención del autor fue elaborar una novela en la que hubiera un personaje central, ni caracteres de carne y hueso que pudieran atraer la atención del lector y “robarse” el libro.
TEMATICA GENERAL DE LA OBRA
  • El temático general de ésta obra es la política.
MENSAJE DE LA OBRA.
  • El autor quiere expresar que lo que le dio a las guerras civiles dominicanas ese aspecto de cadena de violencias sin sentido fue la sensación de inutilidad de nuestros mal llamadas revoluciones; gracias a ellas hubo hombres que ascendieron socialmente, pero fueron tan contados que no cuajaron en una burguesía, y sin una burguesía que la dirigiera el país no tenía salida histórica.
OPINION PERSONAL DE LA OBRA.
  • Creemos ésta obra histórica es muy buena, aunque no fue escrita para poner en relieve una situación política, sino que fue escrita con un propósito estrictamente literario en donde no hubiera un personaje central, ni caracteres de carne y hueso que pudieran atraer la atención del lector y “robarse” el libre.
DIBUJO DE LA ESCENA MÁS IMPRESIONANTE.
CONCLUSION.
  • Al concluir con éste análisis quedé con una gran cantidad de información acerca de las guerras civiles de nuestro país, espero que le haya sido de igual ó más provecho de lo que fue éste trabajo para nosotros.
BIBLIOBRAFIA.
  • La Mañosa de Juan Bosch
  • Enciclopedia Encarta 97
  • Enciclopedia La Cumbre
  • Diccionario Larousse
  • Internet (www.altavista.com)
La Sangre
INTRODUCCION
  • En ésta obra presentará un resumen general de lo que es la novela “La Sangre”, de Tulio Manuel Céstero, donde se presentan las condiciones de vida de los dominicanos durante la dictadura de Heureaux y los gobiernos siguientes.
BIOGRAFIA, VIDA Y OBRAS DEL AUTOR
Tulio Manuél Céstero nació en san Cristóbal el 10 de Julio de 1877. Militar novelista y diplomático hasta su muerte ocurrida en Santiago de Chile en 1955.
En toda su producción narrativa se observa la influencia de Emilio Zola con la novela “La Debacle” en especial en el tratamiento temático de sus novelas.
Su primer libro: Notas y Escorzos, 1898. Contiene una serie de semblanzas de algunas figuras literarias, escritas en un lenguaje literario, siguiendo las estructuras temáticas y formales del modernismo, además publicará “Del amor” 1901; “El jardín de los sueños” 1904; “Sangre de primavera” 1908; “Por el cibao” 1901; “Una campaña” 1903.
Novelas : “Ciudad romántica y Sangre solar” 1911; “La sangre” 1914, en éstas obras se observan la influencia de la novela naturalista.
Además ensayos biográficos: “Hombres de piedra” 1915; “Rubén Darío” 1916; “Colón” 1933; “Cesar Borgía” 1935.
FICHA BIBLIOGRAFICA DE LA OBRA.
  • La sangre.
  • Tulio Manuel Céstero.
  • Editorial Libreros unidos.
  • Santo Domingo.

EPOCA Y LUGAR DONDE SE DESARROLLA LA OBRA.
  • Ésta novela se desarrolla en Santo Domingo próximamente entre el año 1886 y 1916.
MOVIMIENTO LITERARIO A LA QUE PERTENECE LA OBRA.
  • Ésta pertenece al movimiento realista.
GENERO.
  • Épico Narrativo.
SUBGENERO.
  • Novela histórica.
RESUMEN DE LA OBRA.
El desarrollo de esta corta novela histórica comienza presentando la vida de un joven llamado Antonio Portocarrera, el cual nace en Bani, su familia era muy pobre y humilde, al punto de que su madre hacia dulces de leche para venderlos y así ganarse pan de cada día, cuando Antonio P. Estaba siendo un jovencito un tío se lo lleva a la capital, e ingresa al colegio San Luis de Gonzaga, después de un tiempo cuando estaba terminando el colegio en unas vacaciones formo un grupo de apoyo al presidente Vázquez. Al terminar el colegio Portocarrera ejerció la profesión de maestro y así inculco sus ideales, pero este hecho sucedió cuando Heureaux siendo un dictador subió al poder, y sus objetivos se vieron bloqueados.
Mas adelante Portocarrera conoce a una hermosa mujer de la cual se enamora, pero su familia se opone a este amor porque Antonio solo representa un dolor de cabeza para su hija; Portocarrera sigue insistiendo hasta que lo aceptan; estos se casan y esta queda embarazada, Antonio es apresado por casi un año, estando aun en la cárcel conoce a su hijo, después de ser puesto en libertad fue apresado en varias ocasiones por su activa participación en las huelgas contra el dictador.
Mas adelante Heureaux es derrocado por Antonio, penso que sus esfuerzos serian reconocidos y recompensado en gran medida, pero se equivoco, ya que las ofertas del nuevo presidente no le eran muy convenientes, Portocarrera rechazo la desequilibrada propuesta.
Después de rechazar la tímida propuesta del nuevo presidente, su alegría se convirtió en angustia, por que un amigo suyo llamado Arturo, cuando tuvo la oportunidad acepto la nueva propuesta del nuevo presidente y se encontraba en una posición económica buena, Arturo lo aconseja, pero es muy tarde, por que ya la había rechazado, entonces Antonio por causa de la depresión cae en cama por que ha perdido todas sus esperanzas.
IDEA PRINCIPAL DE LA OBRA.
  • Presentar una versión de la muerte del tirano Ulises Heureaux que incluye una ultima balazo boca de Lilis, rematándolo.
IDEA SECUNDARIA DE LA OBRA.
  • Mencionar los intereses políticos que se mesen en cada cambio de gobierno.
PERSONAJES PRINCIPALES DE LA OBRA.
  • Antonio Portocarrera.
PERSONAJES SECUNDARIOS DE LA OBRA.
  • Mon Cáceres
  • Ulises Heureaux
  • Fank Moya Pons
  • Gregorio Luperon
  • Francisco Jiménez
  • Horacio Vasquez
  • Guillermo
  • Don Juan Tenorio
CARACTERISTICAS FISICAS Y PSICOLOGICAS DE LOS PERSONAJES PRINCIPALES
  • Antonio Portocarrera De color indio (Mulato), con buena cultura, de nariz gruesa, fornido y sumamente incansable, también tenia ideales liberales e independentista, de fisionomía enérgica y simpático y de barba crecida.
INTRODUCCION
  • Esta obra comienza presentando los primeros años de vida del joven Antonio Portocarrera en su pueblo natal (Bani) con todos sus detalles.
NUDO.
  • Un tío se lo lleva a la capital y es allí donde plasma sus ideales patrióticos.
DESENLACE.
  • Cuando termina el colegio, se dedica a educar, se casa y tiene un hijo, pero es apresado en varias ocasiones; finalmente al caer Lilis este no recibe la recompensa esperada y cae victima de la depresión.
PERSONA GRAMATICAL EN QUE ESTA ESCRITA LA OBRA.
  • Esta obra esta escrita en la tercera persona gramatical.
ASPECTOS SOCIOLOGICAS DE LA OBRA.
  • En cuanto a los aspectos sociológicos en lo económico en la obra se sopesan dos clases sociales, la pudiente y la no pudiente, se presenta también y lo sofisticado dentro de la sociedad, se presenta también una profunda devoción de la fe en todo el desarrollo de la obra, en cuanto a lo familiar existe un profundo respeto hacia el padre que es el centro de la familia.

FIGURA LITERARIA DE LA OBRA.
  • Hipérbaton Si mi marido me hiciera una así.....
  • Exclamación ¡y que bien se ha portado!
  • Reduplicación Rumbamba, Rumbamba, mi caballero.
VOCABULARIO.
  • Blanco Moneda de poco valor
  • Calar Mirar
  • Arcadas Los que limpian la lana
  • Fallecer Faltar
  • Landre Tumor
  • Lizos Hilo
  • Nebli Ave de rapiña, especie de halcón
  • Mur Ratón
  • Lucentores Cosméticos para limpiar la casa
  • Alahe A la fe
INTENCION DEL AUTOR
  • Presentar el momento en que mataron a Lilis y los intereses políticos y económicos que se presentan en cada cambio político.
TEMATICA GENERAL
  • La temático general de esta obra es la política.
MENSAJE DE LA OBRA
  • El autor quiere expresarnos que las dictaduras son negativas por que en estas se cometen un sin numero de atropello en contra del pueblo.
OPINION PERSONAL DE LA OBRA.
  • Creemos que esta es una buena obra histórica, que nos sirve sé mucho a la generación naciente que no viviremos los tiempos de dictadura, para que en un futuro podamos evitarlo.
DIDUJO DE LA ESCENA MÁS IMPRESIONANTE DE LA OBRA.
CONCLUSION.
  • Al concluir con este análisis quedamos con una gran cantidad de informaciones sobre lo que fueron los peseres y sufrimientos del pueblo durante la dictadura de Lilis, esperamos que usted lector le haya sido de igual o más provecho de lo que fue para nosotros.
BIBLIOGRFIA.
  • La Sangre de Tulio Manuel Céstero.
  • Enciclopedia La Cumbre.
  • Enciclopedia Encarta 200.
  • Diccionario Larousse
Los Que Falsificaron La Firma De Dios
INTRODUCCION
  • En esta obra presentaremos un resumen general de lo que es la obra “Los que falsificaron la firma de Dios” de Viriato Sención, donde se presenta el estilo de vida de los dominicanos a finales de la tiranía de Trujillo y a principios del gobierno de Balaguer.
BIOGRAFIA, VIDA Y OBRAS DEL AUTOR
Viriato Sención nació en San José de Ocoa, Rep. Dom. . en 1941. Curso estudios secundarios en el seminario Santo Tomas de Aquino en Sto. Dgo. Luego en 1961 viajo a Costa Rica, como parte de una brigada de jóvenes políticos, donde estudio ciencias políticas en el instituto de educación política de Coronado. Desde hace 12 años reside en la ciudad de New York, donde estudio literatura Hispánica en Lehman College.
Sus primeras publicaciones, una serie de cuentos cortos, aparecieron en las paginas de la revista “Punto Siete”, que se editaba en New York en la década de los 80. Los que falsificaron la firma de Dios, en su primera novela y su primer libro publicado.
En septiembre de 1992 Editorial Taller la acogió en su biblioteca con una reimpresión corregida de 10,000 ejemplares, cuando se conoció que el jurado del premio nacional de novela que organiza cada año la Secretaria de Estado de Educación, Bellas Artes y Cultos, por una universidad, le había otorgado el galardón y la Secretaria de Estado desconoció el veredicto declarándolo desierto, con el respaldo publico del presidente Balaguer quien, al hacerlo, admitió que se sentía agraviado por el contenido de esta obra.
FICHA BIBLIOGRAFICA DE LA OBRA.
  • Los que falsificaron la firma de Dios
  • Viriato Sención
  • Cuarta edición octubre 1993
  • Portada de Pedro Guzmán
  • Editada por Juan Bautista Castilla y Guillermo Sención
  • Impreso en la República Dominicana
LUGAR Y EPOCA DONDE SE DESARROLLA LA OBRA
  • Esta obra se desarrolla entre los años 1958 y 1992 en el gobierno del Dr. Joaquín Balaguer.
MOVIMIENTO LITERARIO A LA QUE PERTENECE LA OBRA
  • El movimiento literario de esta obra es el Contemporáneo.
GENERO
  • Epico Narrativo
SUB GENERO
  • Novela Histórica
RESUMEN DE LA OBRA
Esta novela se inicia presentando la vida de varios personajes señalando una gran cantidad de detalles del desarrollo de estas, después de la pequeña introducción estos convergen por diferentes razones en un seminario jesuita en donde estudian para ser sacerdotes.
Uno de los estudiantes del seminario llaga Antonio, que pertenece al cuarto año, trata de influenciar la mente de sus amigos del mismo año y los del primero con ideas libelistas e independientes, las cuales no le convenían al régimen, Antonio es encarcelado y torturado, tras una alegación de locura es encerrado en el mismo seminario. Ya que este contaba con unos amigos (Frank y Arturo), en el seminario, se las ingenio para escaparse, sus cómplices lo esconden hasta que el tirano cae muerto y surge su herencia con el nombre de Presidente Ramos.
Al no descubrirse la acción de Frank y Arturo estos se introducen en el gobierno de Ramos, Frank como espía y Arturo como asesor del presidente, al hacer esto, estos se ven automáticamente involucrados en aquel desorden político, por el cual se encontraba pasando el país en aquel momento. Después de haber cumplido por muchos años con la voluntad de Ramos, Frank y Arturo se dan cuenta de que han traicionado sus ideales patrióticos, los cuales se les habían inculcado en su niñez y parte de su juventud, y deciden renunciar por completo a la política y en ese mismo momento reciben la fatal noticia de que su amigo Antonio había muerto por razones no muy claras.
Después de esto y casi final de la obra, unos cuatros años después, se organizan unas elecciones fraudulentas y de esta manera el presidente extiende su mandato por cuatros años más.
IDEA PRINCIPAL DE LA OBRA
  • Presentar como fue el estilo de vida de los dominicanos a finales de la dictadura y el estilo del gobierno de Balaguer.
IDEA SECUNDARIA DE LA OBRA
  • Mencionar cual era el deseo de los dominicanos, en especial de los jóvenes que vivieron esa época.
PERSONAJES PRINCIPALES DE LA OBRA
  • Antonio Bell
  • Mario Ramos
PERSONAJES SECUNDARIOS DE LA OBRA
  • Arturo Gonzalo
  • Tirano
  • Antonio
  • Cándido
  • Laly
  • Doña Casilda
  • Juanito
  • Fabricio
CARACTERISTICAS FISICAS Y PSICOLOGICAS DE LOS PERSONAJES PRINCIPALES.
  • Mario Ramos Era un político sin escrúpulos, inteligente, pequeño, de color claro, cabello negro, de apariencia tímida y apendejado.
  • Antonio Bell Jovencito de color claro, cabello negro, inocente, soberbio, ojos claros, un poco triste y no le gustaba hacerle alarde a sus conocimientos.
INTRODUCCION
  • Esta obra comienza presentando al joven Antonio Bell compareciendo espantado ante la temible figura del “Tirano”.
NUDO
  • Antonio, quien poca antes aspirara a servir en la casa de Dios, descubre la conspiración que tejen contra su pequeña existencia los ministros de la santa madre iglesia y el aterrador sátrapa Antillano.
DESENLACE
  • Encontraremos el ocaso espelusnosamente del Dr. Mario Ramos, al momento en que, en la oscuridad, le asedian voces provenientes de un pasado repleto de deuda espirituales.
PERONA GRAMATICAL EN QUE ESTA ESCRITA LA OBRA
  • Esta escrita en la tercera persona gramatical
ASPECTOS SOCILOGICOS DE LA OBRA
  • En cuanto a los aspectos sociológicos de estas obra se centra en un seminario de personas pudientes, donde la familia juega un papel fundamental, esta es de orden patriarcal, en cuanto a lo económico esta tiene una gran brecha entre los ricos y los pobres en donde tienen ciertos pensamientos racistas, se presenta también una gran tendencia a la religión católica, no por fe, sino por recomendaciones de la familia o por obtener prestigio propio.
FIGURAS LITERARIAS DE LA OBRA
  • Símil Eran mansas como las vacas viejas aquellas noches estrelladas.
  • Asindeton Parecía loco: tirando golpes, los dos brazos abiertos, las piernas torcidas, mecido el tronco, ya en sombras, ya en luz.
  • Reduplicación Sí, sí, aquel.
  • Elipsis De día y de noche, en la loma y en la tierra llana, no hay apuros.
VOCABULARIO
  • Buldo Instrumento para bieldar.
  • Pampono Sarmiento verde y tierno. Pimpollo de la vid.
  • Azahar Flor del naranjo, del limonero y del cidro de la cual es blanca y olorosa.
  • Secano Tierra sin riego.
  • Dalia Planta compuesta de flores hermosas, pero sin olor
  • Pedernales Variedad de cuarzo muy común.
  • Brido Freno del caballo con las riendas y demás correaje.
  • Tenue Delicado, delgado.
  • Jaspe Piedra dura y opaca de la naturaleza del ágata.
  • Galona Muy adornado o bien vestido.
INTENCION DEL AUTOR DE LA OBRA
  • Presentar a la sociedad futura a su época los hechos que acontecieron durante la tiranía i el gobierno de Joaquín Balaguer.
TEMATICA GENERAL DE LA OBRA
  • Esta obra tiene una temático general de politica
MENSAJE DE LA OBRA
  • El autor quiere expresarnos que las dictaduras son negativas para un pueblo, por que en estas se cometen un sin numero e atropellos en contra en de las masas y sin derecho, ni oportunidad libre de oponerse a estos.
OPINION PERSONAL DE LA OBRA
  • Creemos que esta es una muy buena obra histórica, por su prosa ágil, madura, segura de sí misma, así como por la sabia complejidad del relato.
DIBUJO DE LA ESCENA MAS IMPRESIÓNATE DE LA OBRA
CONCLUSION
  • Al concluir con este análisis quedamos con grandes cantidades de información para nuestro crecimiento a cerca de lo que fue el sufrimiento de los dominicanos durante la dictadura Tujillista, espero que a usted lector, le haya sido de igual o más provecho de lo que fue este trabajo para nosotros.
BIBLIOGRAFIA GENERAL
  • Los que falsificaron la firma de Dios de Viriato Sención
  • Enciclopedia La Cumbre
  • Enciclopedia Encarta 97
  • Diccionario Larousse
Eva Luna

INTRODUCCION
  • En el trabajo a continuación de la obra analizada sobre “EVA LUNA” les hablaremos un poco sobre el autor de esta obra, sus personajes principales y secundarios, las figuras literarias, un pequeño vocabulario, genero y subgénero, etc. De esta obra.
BIOGRAFIA:VIDA Y OBRA
Isabel nació en Perú, pero ella misma se considera chilena ya que dice que nació allí por casualidad. Aunque siempre la rodeó el ambiente cultural, puesto que trabajó en varias revistas y periódicos escribiendo artículos tanto en Chile como en Venezuela. Nunca antes se había dado cuenta que tenía la virtud para escribir ficción. Fue casi a los 40 años cuando empezó a escribir una carta para su abuelo y que más tarde se convirtió en el libro La Casa de los espíritus, éste fue tan popular que incluso se llevó a la pantalla grande. Desde ese momento se ha convertido en una escritora con fama internacional. En cuanto a su vida personal, Isabel se casó con Miguel Frías en 1962. Ellos tuvieron 2 hijos Paula y Nicolás. En 1987 se divorció de Miguel y luego conoció a Willie Gordon con quien se casó más tarde. Lamentablemente, en 1992 su hija murió a causa de una enfermedad. Isabel empezó a escribir Paula cuando su hija estaba enferma.
FICHA BIBLIOGRAFICA DE LA OBRA
  • EVA LUNA IISABEL Allende(1991)
  • Editorial Plaza y Janes S.A.
  • décima edición en noviembre de 1999
  • travesera de Gracia, Barcelona
  • impreso en Romanya Valls S.A.
  • Verdaguer
  • Capellades Barcelona.
EPOCA Y LUGAR DONDE SE DESARROLLA LA OBRA.
  • Esta se desarrolla en CHILE a inicios del siglo XX.
MOVIMIENTO LITERARIO A LA QUE PERTENECE LA OBRA.
  • Esta pertenece a la literatura contemporánea.
GENERO
  • Epica narrativa.
SUBGENERO
  • Novela histórica.

RESUMEN DE LA OBRA
Esta obra trata de una chica llamada Eva Luna, el cual nació en el ultimo cuarto de una casa sombría y creció en unos muebles antiguos y con mucho polvo en chile, su madre era sirvienta y esta fallece en su cuando Eva solo tenia solo 3 años de edad y era muy pequeña y esta queda al cuidado de su madrina la cual la dejo abandonada, es decir a la suerte empleándola como sirvienta cuando solo tenia 7 años de edad. En una casa llamada “La casa de los solterones” conoció a una chica llamada Elvira a la cual quería como un ser querido muy cercano que la protegía y la cuidaba como una madr
Eva se escapa y solo encuentra un lugar donde vivir, lugar de las prostitutas (Madame)a la cual se mantuvo alejada de ese mundo y la ayudo a escapar cuando las cosas se pusieron difíciles.
Después de escapar Eva conoce un hombre de nacionalidad turca y su esposa y vivió con ellos por un periodo de 5 años, pero después de la esposa del turco (Zelena) se suicido y Eva se marcha por este acontecimiento.
Un tiempo después regresa a la capital y se casa con Huberto y se une a la guerrilla llegando a participar directamente a un ataque que resulto fructífero gracias a la ayuda de ella. Eva conoce a Rolf Carle y se convirtieron en amantes cuando lograron escapar de la garra política.


IDEA PRINCIPAL DE LA OBRA
  • El deseo de seguir delante de Eva sin importar las circunstancia.
IDEA SECUNDARIA DE LA OBRA
  • La política que reinaba en ese tiempo en chile.
PERSONAJES PRINCIPALES DE LA OBRA
  • Eva luna
PERSONAJES SECUNDARIOS DE LA OBRA
  • Consuelo
  • El indio
  • Burgel
  • Rupert
  • Rolf Carle
  • Coronel Tolomeo Rodríguez
  • Mimi
  • Huberto Naranjo
CARACTERISTICAS FISICAS Y PSICOLOGICAS DE LOR PERSONAJES PRINCIPALES
  • EVA LUNAinteligente, hábil, audaz, pelo largo y lacio, ojos pequeños de color claro, silenciosa, capaz de disimular sin ningún problema ante las personas, estatura normal, etc.
INTRODUCCION DE LA OBRA
  • Esta obra se introduce cuando nace Eva Luna en él ultimo cuarto de una casa sombría con muebles antiguos, momias humanas y libros escritos en latín.
NUDO DE LA OBRA
  • El nudo de esta obra es cuando ya un poco crecida se ve obligada a buscar trabajo para su sustento como sirvienta para poder sobrevivir y vivió desde la capital hasta agua santa junto a un turco y su esposa que conoció cuando llego a la capital el cual resulta su protector y amigo durante un tiempo en agua santa y luego regresa a la capital donde vive con Mimi.
  • En la mitad de la reguilla conoce a Rolf Carle del cual se hace enamora y se hace amante de este luego de su captura con Huberto.
DESENLACE DE LA OBRA
  • El desenlace de esta obra es cuando Eva Luna se escapa de la guerrilla y se esconde junto a Rolf Carle y sus familiares y amigos cercanos.
PERSONA GRAMATICAL
  • Esta obra esta escrita en la 1ra persona gramatical
ASPECTOS PSICOLOGICOS DE LA OBRA
  • ECONOMICOComo siempre el dinero aparece como inasequible para los pobres y los ricos maltratando a los pobres
  • RELIGIOSOLas religiones de las personas eran catolicismo y protestantes
  • FAMILIAREn esta obra la relación familiar no es muy buena entre los personajes de esta obra.
  • CULTURALLa cultura de esta época eran las personas pobres y humildes que había.
FIGURAS LITERARIAS DE LA OBRA
  • EXCLAMACIONRevela una emoción violenta y se expresa siempre por vocativos.
Ej. 1- Quedan muy pocos de ellos!
2- Pero que par de tontos somos!
3- No!
4- No te metas en vaina!
  • HIPERBATONEs la inversión del orden gramatical de las palabras en una oración.
Ej. 1- Pobre gente........
2- Creo que yo estaba soñando.......
3- Vaya......
4- Ah...
VOCABULARIO
  • MURMURO Criticar o censurar
  • PRESENTIMIENTO Barrunto, intuición, preconicen
  • TRAFICANTE Que trafica o comercia
  • ORIENTE Occidente, Oeste, Poniente

  • MINISTERIO Cuerpos de los ministros
  • CAPACIDAD Aptitud, suficiencia
  • PRECIPITACION Acción y efecto de precipitar
  • ESPECTACULO Función o diversión publica de cualquier genero
  • ARTIFICIAL Echo por la mano del hombre
  • PATRON Dueño de una casa de huéspedes
INTENCION DEL AUTOR
  • Isabel Allende intenta destacar la capacidad de las mujeres en su desarrolla ambiental por su felicidad
TEMATICA GENERAL
  • En la obra “Eva Luna” de Isabel Allende demuestra una temático general de política en esa época de revolución y guerrilla.
MENSAJE DE LA OBRE
  • Pienso que la obra “EVA LUNA” de Isabel Allende trata de mostrarno un poco sobre la historia de chile, la guerrilla.
DIBUJAR LA ESCENA QUE MAS ME IMPRESIONO

CONCLUSION
  • En conclusión el trabajo desarrollado fue muy importante e interesante, ya que he aprendido un poco sobre la vida de Isabel Allende y un poco de sus escritos en la cual en la obra “EVA LUNA” escribe sobre una muchacha que desde muy pequeña tiene que ganarse la vida para poder sobrevivir
BIBLIOGRAFIA
  • Eva Luna
  • Internet
  • Enciclopedia “La Cumbre Ilustrada”
  • Diccionario Larousse

sábado, 27 de noviembre de 2010

Cancer vaguinal

IMPORTANTISIMO!!
 No pares a esta mujer!!!

 

 
noparesestamujer.gif picture by memar77
 
  lazorosa.jpg picture by memar77
 Esta mujer va a dar la vuelta al mundo alertando sobre el cáncer de ovarios.
Por favor, reenvíalo para que ella llegue a su destino, Ella está dando la vuelta al mundo vía e-mail!!!

 
Estén atentas a cualquier dolor o desconfort pélvico o abdominal, suaves pero persistentes, problemas gastrointestinales como gases, náuseas e indigestiones; 

 
Ganas de orinar frecuente y/o urgente, sin tener alguna infección;

 
Pérdida u/o ganancia de peso inexplicable;

 
Pelvis o abdomen hinchados, entumecidos y/o con sensación de llenura, cansancio anormal, o cambios inexplicables de sus hábitos intestinales.

 
Si esos sintomas persisten por mas de dos semanas, pide a tu médico una combinación de exámenes pélvico/rectal, de sangre CA-125 y ultrasonido transvaginal

El examen de Papanicolau NO detecta cáncer de ovario.

 
Por favor, repasen... es muy importante para todas nosotras.
Y, por favor, mantengan esta mujer andando  

 
ESTA ES UNA CAMPAÑA POR TODAS LAS MUJERES QUE SUFREN EL CANCER DE MAMA
Una mujer caminando, por favor, mantenla caminando.Esta mujer  está caminando el mundo vía correo electrónico por el cáncer de mama
Por favor, pásala para que pueda alcanzar su destino.
Di una oración para todas las que han sido afectados por esta terrible enfermedad.
Pásala para que pueda llegar
Realiza tu examen de seno regularmente.
Por favor no lo borres, pásalo....!!!!!!!

Videos




viernes, 26 de noviembre de 2010

La Biblia


La Biblia

La Biblia (del griego τα βιβλία, ta biblía, ‘los libros’) es el conjunto de libros canónicos del judaísmo y el cristianismo. La canonicidad de cada libro varía dependiendo de la tradición adoptada. Según las religiones judía y cristiana, «transmite la palabra de Dios». La Biblia, o al menos parte de ella, se encuentra traducida a 2.303 idiomas.[1]

Etimología

La palabra Biblia se origina, a través del latín, en la expresión griega τ βιβλία τ για (ta biblía ta háguia; los libros sagrados), acuñada por vez primera en I Macabeos 12:9, siendo βιβλία plural de βιβλίον (biblíon, 'papiro' o 'rollo', usado también para 'libro'). Se cree que este nombre nació como diminutivo del nombre de la ciudad de Biblos (Βύβλος), importante mercado de papiros de la antigüedad.
Esta frase fue empleada por los hebreos helenizados (aquellos que habitaban en ciudades de habla griega) mucho tiempo antes del nacimiento de Jesús de Nazaret para referirse al Tanaj o Antiguo testamento. Muchos años después empezó a ser utilizada por los cristianos para referirse al conjunto de libros que forman el Antiguo testamento así como los Evangelios y las cartas apostólicas, es decir, el Nuevo testamento. Para ese entonces ya era común utilizar únicamente el primer sintagma, τ βιβλία, a manera de título.
Ya como un título, se empezó a utilizar en latín biblia sacra (‘los libros sacros’), sin artículo dado que éste no existía en latín. Sin embargo, al ser biblia un cultismo en latín, acabó pasando de considerarse un neutro plural a un femenino singular («la sagrada Biblia»), entendiendo ya Biblia como el nombre propio de todo el conjunto. A través del latín se derivó a la gran mayoría de las lenguas modernas.

Historia

La Biblia es una compilación de textos que en un principio eran documentos separados (llamados «libros»), escritos primero en hebreo, arameo y griego durante un periodo muy dilatado y después reunidos para formar el Tanaj (Antiguo testamento para los cristianos) y luego el Nuevo testamento. Ambos testamentos forman la Biblia cristiana. En sí la Biblia fue escrita a lo largo de aproximadamente 1000 años (900 a. C. - 100 d. C.). Los textos más antiguos se encuentran en el Libro de los Jueces («Canto de Débora») y en las denominadas fuentes "E" (tradición elohísta) y "J" (tradición yavista) de la Torá (llamada Pentateuco por los cristianos), que son datadas en la época de los dos reinos (siglos X a VIII a. C.). El libro completo más antiguo, el de Oseas es también de la misma época. El pueblo judío identifica a la Biblia con el Tanaj (no consintiéndose bajo ningún concepto el término Antiguo testamento) y no acepta la validez del llamado Nuevo testamento, reconociéndose como texto sagrado únicamente al Tanaj.
El canon católico romano de la Biblia que conocemos hoy fue sancionado por primera vez en el Sínodo de Roma en el año 382 de nuestra era, por la Iglesia Católica. Dicho canon consta de 73 libros: 46 constitutivos del llamado Antiguo testamento, incluyendo 7 libros llamados actualmente Deuterocanónicos (Tobit, Judit, I Macabeos, II Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico y Baruc), que han sido impugnados por judíos, y algunos protestantes, aun cuando no por todos; y 27 del Nuevo testamento. Fue confirmado en el Concilio de Hipona en el año 393, y ratificado en los Concilios III de Cartago, en el año 397, y IV de Cartago, en el año 419.
Cuando reformadores protestantes lo impugnaron, fue nuevamente confirmado por decreto en la cuarta sesión del Concilio de Trento del 8 de abril de 1546. Ninguna de estas decisiones fue reconocida ni asumida por muchos protestantes, surgidos a partir del siglo XVI, ni por distintas denominaciones paraprotestantes, surgidas a partir del siglo XIX. El Canon de las Biblias Cristianas Ortodoxas es aún más amplio que el Canon de las Biblias Católicas Romanas, e incluye el Salmo 151, la Oración de Manasés, el Libro III de Esdras y el Libro III de los Macabeos. (En adición a éstos, el Libro IV de Esdras y el Libro IV de los Macabeos figuran, así mismo, como apéndices, en muchas importantes versiones y ediciones de la Biblia.)
El Antiguo testamento narra principalmente la historia de los hebreos; el Nuevo testamento la vida, muerte y resurrección de Jesús, su mensaje y la historia de los primeros cristianos.
El Nuevo testamento fue escrito en lengua griega koiné. En él se cita con frecuencia al Antiguo testamento de la versión de los Setenta, traducción al griego del Antiguo testamento realizada en Alejandría (Egipto) en el siglo III a. C.
La Biblia es para los creyentes la palabra de Dios por ser indudable para estos su inspiración divina. Es un libro eminentemente espiritual y habla sobre la historia de la humanidad, su creación, su caída en el pecado y su salvación, que expone cómo el Dios creador se ha relacionado, se relaciona y se relacionará con el ser humano. De igual forma, la Biblia expone los atributos y el carácter de Dios.
Para los creyentes, la Biblia es la principal fuente de fe y doctrina en Cristo. En el siglo XVI los diferentes movimientos de la Reforma protestante comenzaron a experimentar un alto desgaste en discusiones filosóficas y a separarse unos de otros; para menguar este problema se definió el principio llamado "sola escritura", que significa que solamente la Biblia puede ser considerada fuente de doctrina cristiana. Para la Iglesia Católica Romana, además de la Biblia, también son fuente doctrinal la tradición, las enseñanzas de los Padres de la Iglesia (discípulos de los apóstoles), y decisiones emanadas de concilios. Esta divergencia entre cristianos se intensificó después de 1870, cuando el papa Pío IX declaró que —como único «sucesor de Pedro», y, consecuentemente, «custodio y depositario de las llaves del Reino de los Cielos», era «infalible» en asuntos de fe, moral y doctrina cristiana (dogma de la infalibilidad papal). Mientras que los cristianos protestantes rechazan esta aseveración y consideran como cabeza única de la iglesia a Jesucristo. Para ambas partes esta gran diferencia ya no es considerada tan solo en términos filosóficos o religiosos, sino como designios divinos plasmados y asentados en la Biblia misma.
Para los judíos ortodoxos, por supuesto, el Nuevo testamento no tiene validez. El rabínico considera como fuente de doctrina el Talmud, mientras los caraítas defienden desde el siglo VIII el Tanaj como única fuente de fe.

«Antiguo testamento» y «Nuevo testamento»

El canon del Antiguo testamento cristiano entró en uso en la Septuaginta griega, traducciones y libros originales, y sus diferentes listas de los textos. Además de la Septuaginta, el cristianismo posteriormente añadió diversos escritos que se convertirían en el Nuevo testamento. Poco diferentes listas de las obras aceptadas siguió desarrollando en la antigüedad. En el siglo IV, una serie de sínodos fue elaborando listas de escritos sagrados que fijaban un Canon del «Antiguo testamento» de entre 46 y 54 distintos documentos y un Canon del «Nuevo testamento» de 20 a 27, siendo este último el utilizado hasta el día de hoy; el cual fue definido finalmente en el Concilio de Hipona en el año 393. Hacia el año 400, Jerónimo había escrito una edición definitiva de la Biblia en latín (véase la Vulgata), el Canon de la cual, debido en parte a la insistencia del Papa Dámaso, fue hecho coincidir con decisiones de varios de los Sínodos reunidos con anterioridad. Con el beneficio de la retrospectiva se puede decir que estos procesos establecieron de manera eficaz el Canon del «Nuevo testamento», aunque hay otros ejemplos de listas canónicas en uso después de este tiempo. Sin embargo, esta lista definitiva de 27 libros no fue legitimada por ningún Concilio Ecuménico sino hasta el Concilio de Trento (1545-63).
Durante la Reforma Protestante, algunos reformadores canónicos propusieron diferentes listas de las que se encuentra actualmente en uso. Aunque no sin debate, véase Antilegomena, la lista de los libros del Nuevo testamento vendría a seguir siendo el mismo, sin embargo, el Antiguo testamento los textos presentes en la Septuaginta, pero no está incluido en el canon judío, cayó de favor. En el momento en que vendría a ser eliminado de la mayoría de los cánones protestantes. Por lo tanto, en un contexto católico estos textos se denominan libros deuterocanónicos, mientras que en un contexto protestante que se hace referencia como Apócrifa, la etiqueta se aplica a todos los textos excluidos del canon bíblico que estaban en la Septuaginta. Cabe señalar también, que los católicos y los protestantes describen algunos otros libros, como el libro de los Hechos de Pedro, como apócrifos.
Por lo tanto, el Antiguo testamento protestante de hoy tiene 39 libros —el número varía del número de los libros en el Tanaj (aunque no en contenido) a causa de un método diferente de la división— mientras que la Iglesia Católica Romana reconoce 46 libros como parte del Antiguo testamento canónico. El término "Escrituras hebreas" es sólo sinónimo del Antiguo testamento protestante, no católico, que contiene las Escrituras hebreas y textos adicionales. Tanto los católicos como los protestantes tienen los mismos 27 libros del Canon del «Nuevo testamento».

Estructura

Un libro de la Biblia es un grupo establecido de escrituras. Por ejemplo, el libro de Salmos (en hebreo Tehilim o "Canciones de alabanza") tiene 150 canciones (151 en la versión de los Setenta), mientras que la Epístola de Judas es una carta de media página.
La Biblia hebrea o Tanaj está dividida en tres secciones: los cinco libros de Moisés (la Ley o Torá), los libros escritos por los profetas hebreos (los Profetas o Nevi'im) y unos libros que no entran en las dos categorías anteriores (las Escrituras o Ketuvim); éstos son conocidos como hagiógrafa o simplemente «las Escrituras».
La Biblia judía fue escrita predominantemente en hebreo, pero tiene algunas pequeñas partes que fueron escritas en arameo. En la Biblia cristiana, la Biblia hebrea es llamada Antiguo testamento, para distinguirla del Nuevo testamento, que es la parte que narra la vida de Jesús y su predicación, entre otras cosas. El Nuevo testamento está dividido en los cuatro Evangelios, Historia (Hechos de los Apóstoles), las Cartas a iglesias cristianas por Pablo y otros apóstoles, y el Apocalipsis.
Las Biblias cristianas contienen la totalidad del Tanaj o Antiguo testamento, junto con un grupo de Escrituras posteriores conocidas como el Nuevo testamento. Dentro del cristianismo, no hay acuerdo completo sobre el número exacto de libros que debe tener (con igual reconocimiento) el Antiguo testamento, es decir, sobre su canon. Hasta el siglo XVI se mantuvo en Occidente la traducción latina de san Jerónimo conocida como "la Vulgata" (proveniente del latín vulgar) que incorporaba tanto el canon judío como aquellos escritos de la Septuaginta griega. Con la Reforma Protestante, Martín Lutero cuestionó la necesidad de mantener los libros "apócrifos" junto a los del canon judío y los agrupó como un apéndice edificante al final de su traducción al alemán de la Biblia. La Iglesia Católica Romana confirmó, sin embargo, el canon de la Biblia de los Setenta y de la Vulgata en el Concilio de Trento (1545-1563), reconociendo más claramente la canonicidad de algunos escrituras cuestionadas por Lutero, que desde ese mismo siglo comenzaron a ser llamados "Deuterocanónicos" (Concepto introducido por Sixto de Siena). Las iglesias orientales también reconocen plena canonicidad a los deuterocanónicos, agregando también otros libros que se encuentran en códices antiguos, como III y IV Macabeos y la Oración de Manasés. La Iglesia Ortodoxa Etíope acepta asimismo el Libro de Enoc como canónico. El Nuevo testamento hace referencia tanto a los libros deuterocanónicos como al Libro de Enoc. En cuanto al resto de los libros, no hay disputa alguna y todos los grupos cristianos tienen los mismos libros en el Nuevo testamento de la Biblia.

Cánones bíblicos

Un canon es el conjunto de libros que integran la Biblia según una tradición religiosa concreta, que los considera así "divinamente inspirados" y los distingue de otros textos que no se consideran revelados. Estas diferencias entre las distintas ramas del cristianismo se dan únicamente para el Antiguo testamento, ya que todas las Biblias tienen el mismo número de libros en el Nuevo testamento.
El primer canon es el Pentateuco, el cual se compone de los libros del Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio y contiene la "Ley de Dios", que es el conjunto de los 613 preceptos del Judaísmo.
Dentro del Judaísmo surge disputa sobre el canon correcto. Un grupo religioso, los saduceos, sostiene que solamente conforma el canon de las Escrituras la Torá o Pentateuco (la Ley), mientras que otros grupos también consideran las Escrituras de los Nevi'im (Profetas) y los Ketuvim (los Escritos). Después de la destrucción de Jerusalén en el año 70 d. C., el grupo judío predominante fue el de los fariseos, que sí considera al canon como conformado por la Ley, los Profetas y los Escritos. Así, a finales del siglo I el Judaísmo estableció en Yamnia (Yavne) como canon de sus libros sagrados aquellos que cumplieran tres requisitos: que hubiera una copia del libro en cuestión que se supiera que fue escrito antes del año 300 a. C. (cuando la helenización llegó a Judea, con los problemas culturales y religiosos subsecuentes, y que pueden leerse en libros como los de los Macabeos o el de Daniel), que dicha copia estuviera escrita en hebreo o cuando menos arameo (no griego, la lengua y cultura invasora) y que tuviera un mensaje considerado como inspirado o dirigido al pueblo de Dios (con lo que también algunos libros que cumplían las dos características anteriores tuvieron que salir del canon).
En tiempos de Jesús de Nazaret es dominante la segunda opinión, la cual es sostenida y transmitida por muchos cristianos hasta tiempos de la Reforma Protestante con la controversia de los libros deuterocanónicos (ver «Estructura», up supra). Esta controversia probablemente se originó precisamente por el hecho de que el Judaísmo había establecido su canon a fines del siglo I, con lo que para ellos ya no estaban presentes aquellos textos que sólo se encontrarían en griego (en la versión de la Biblia judía de los Setenta). Estos libros fueron precisamente los que se considerarían, posteriormente, como deuterocanónicos.
La versión judía de la Biblia consta de 24 libros, con ciertas diferencias respecto a las Biblias cristianas. Algunas de ellas son:
Actualmente, los libros que no son considerados canónicos por católicos y ortodoxos, reciben el nombre de libros apócrifos; a su vez, esos mismos libros suelen ser denominados pseudoepígrafos por los protestantes, que, habitualmente, respetan también el nombre de Deuterocanónicos (literalmente, "del segundo canon") para aquellos que han recibido reconocimiento canónico de católicos y ortodoxos (en general, son libros escritos originalmente en griego, incluidos en la traducción al griego de la Biblia judía conocida como Septuaginta o de los LXX). No obstante, algunas corrientes protestantes fundamentalistas insisten en conservar el nombre de apócrifos para los libros deuterocanónicos. Con todo, hay que señalar, que los primeros cristianos no usaban la Biblia hebrea, sino que usaban la Septuaginta o de los LXX por cuanto varios de los nuevos cristianos fueron judíos de cultura griega, como por ejemplo, Pablo de Tarso, San Esteban, y los evangelistas San Lucas y San Marcos.
Así pues, las versiones católicas de la Biblia constan de 73 escritos, en tanto que las versiones protestantes sólo contienen 66, debido a que ellos consideran que siete libros impresos en las versiones católicas (los deuterocanónicos) sólo son "lectura edificante", pero no canónica. Las versiones ortodoxas, por su parte, incluyen 76 libros en total. Además, la Iglesia Ortodoxa Etíope incluye como canónico en el Antiguo testamento el Libro de Enoc, que no incluye ninguna de las otras corrientes cristianas ni el judaísmo.

«Biblia» cristiana

La Biblia es un libro usado por todos los cristianos, aun cuando no todos los grupos de cristianos la lean asiduamente. Las Biblias cristianas están constituidas por escritos hebreos, arameos y griegos, que han sido retomados de la Biblia griega, llamada Septuaginta, y del Tanaj hebreo-arameo, y luego reagrupados bajo el nombre de Antiguo testamento. A estos se ha sumado una tercera serie de escritos griegos cristianos agrupados bajo el nombre de Nuevo testamento. Distintos grupos cristianos han debatido largamente sobre la inclusión o exclusión de algunos de los libros de ambos testamentos, surgiendo los conceptos de apócrifos y deuterocanónicos para hacer referencia a algunos de estos textos.
La comunidad judía actual reserva la expresión Biblia cristiana para identificar sólo a los libros que han sido añadidos al Tanaj hebreo-arameo por el judaísmo tardío helenizante alejandrino, y luego por el cristianismo, y evita referirse a su Tanaj con los términos Biblia o Antiguo testamento. Varias denominaciones cristianas incorporan otros libros en el canon de ambos Testamentos.

El «Antiguo testamento»

Artículo principal: Antiguo Testamento
El Antiguo testamento es la colección de libros escritos antes de la vida de Jesús, pero aceptada por los cristianos como parte de la Sagrada Escritura. En términos generales, es la misma que la Biblia hebrea, sin embargo, se divide y ordena de manera diferente, y varía desde el judaísmo en la interpretación y énfasis. (Véase, por ejemplo, Isaías 7:14.)

El «Nuevo testamento»

Artículo principal: Nuevo Testamento
El Nuevo testamento es una colección de 27 libros, representativos de 5 diferentes géneros literarios judeocristianos: 4 Evangelios, 1 Libro de Hechos, 1 Apocalipsis, y 19 Epístolas (6 Epístolas "Católicas" o Apostólicas, y 13 Epístolas Paulinas). Una séptima "Epístola Católica" —a saber, I Juan—, y una decimocuarta "Epístola Paulina" —concretamente, Hebreos—, realmente pertenecen al género ensayístico o doctotratadístico, es decir, se trata de tratados doctrinales, con lo que representan un quinto género de escritos del Nuevo testamento. La figura protagónica es Jesús de Nazaret, llamado Cristo. Casi todos los cristianos, con algunas excepciones como el cristianismo gnóstico de los primeros siglos, han venido asumiendo el Nuevo testamento como un texto sagrado divinamente inspirado.

Otros libros referenciados en la «Biblia»

Estos libros aparecen como referencias y como ampliación de lo escrito en la Biblia. Algunos libros, como Enoc, han venido siendo tenidos por apócrifos a pesar de haber sido referenciados en la Biblia.
La siguiente lista muestra los libros que no están a nuestra disposición hoy en día (excepto Enoc). Dichos libros son:
Libro
Escritura de referencia
El libro del convenio (pacto o alianza)
El libro de las batallas de Yahveh
El libro de Jaser
Un libro guardado delante de Yahveh
El libro de los hechos de Salomón
El libro del vidente Samuel, el libro del profeta Natán y el libro del vidente Gad
Profecías de Ahías el silonita, y del vidente Iddo
Los libros del profeta Semaías
Las palabras de Jehú
Los hechos de Uzías
Los registros (o actas) de los reyes de Israel
Las palabras de los videntes
Un rollo con la palabra de Yahveh a Jeremías desde los días de Josías
Un libro de Jeremías contra de toda la maldad de Babilonia
Un libro de memorias
Una epístola anterior de Pablo a los corintios
Otra epístola de Pablo a los efesios
La carta de Pablo a los laodicenses
Las profecías de Enoc

Conservación e integridad de la «Biblia»

A pesar de las objeciones de algunos críticos, existen pruebas que avalan la afirmación de que gran parte de la Biblia se ha conservado sin cambios importantes hasta nuestros días. Quienes no están de acuerdo con estas afirmaciones apelan a circunstancias tales como traducciones de un idioma a otro, copiado de manuscritos, opiniones divergentes en dogmas y/o destrucción deliberada, la Biblia no ha llegado como un volumen completo. Hallazgos tales como los manuscritos del Mar Muerto han mostrado que, en gran parte, esto sucedió antes del Siglo I de nuestra era, aunque los textos encontrados allí, y los conocidos hasta entonces, parecen presentar cambios menores.
Hay otros textos relevantes relacionados con la Biblia "original" como los escritos apócrifos hallados en Egipto (Nag Hammadi) y Cisjordania (Qumrán, cerca del Mar Muerto), e incluso en países muy lejanos hacia el Sur y el Oriente. Estos han supuesto una nueva interrogante acerca de si ya estaría completo el canon bíblico, o habría que revisarlo de forma detallada.
Los defensores de la idea de que las escrituras bíblicas son fieles y están completas, se basan en la cantidad de copias idénticas que, desde tiempos remotos, se ha realizado de las mismas. Los copistas hebreos de las Escrituras, denominados masoretas, que copiaron las Escrituras Hebreas entre los siglos VI y X solían contar las letras para evitar errores. El experto en la materia W. H. Green dice sobre las comparaciones entre textos antiguos y modernos lo siguiente:
Se puede decir sin temor a equivocarse que ninguna otra obra de la antigüedad se ha transmitido con tanta exactitud.

Arqueología y coincidencias bíblicas

Las investigaciones arqueológicas en la zona donde se desarrollan los hechos narrados en la Biblia tienen como un resultado añadido la comprobación de los hechos, lugares y personajes que aparecen citados en los diferentes libros que componen la Biblia. Incluso se ha llegado a crear el término de arqueología bíblica para denominar a una parte de la arqueología que se encarga de estudiar los lugares indicados en la Biblia.
Hay varios casos en que los descubrimientos arqueológicos han señalado congruencias con los hechos o personajes bíblicos. Entre esos descubrimientos se encuentran los siguientes:
  • Rey Sargón II de Asiria. Este personaje que aparece en Isaías 20:1 no pudo ser confirmado hasta que en 1843 se descubrieron las ruinas de su palacio. Se hallaron escritos en los que se relatan las conquistas de las ciudades de Samaria y Asdod que aparecen también relatados en el libro de Isaías.
  • Joaquín, rey de Judá. El descubrimiento de las tablillas de Babilonia permitió la confirmación de la existencia del rey Joaquín de Judá y sus cinco hijos que aparecían nombrados en los libros de 2ª de Reyes y 1ª de Crónicas.
  • El sello de Yehujal. En 2005 la arqueóloga Eilat Mazar descubrió un sello de arcilla en el cual se nombraba Yehujal (Jehucal o Jucal) que fue un funcionario judío que es nombrado en el libro de Jeremías.
  • Hallazgos en Nínive. En las excavaciones realizadas en la antigua ciudad de Nínive, capital de Asiria, se han hallado varias piezas que confirman relatos bíblicos. En el palacio de Senaquerib hay un bajorrelieve que muestra a las tropas asirias llevando cautivos a los israelitas tras la caída de Lakís, hecho relatado en el Segundo Libro de los Reyes. En las piezas conocidas como Anales de Senaquerib se relatan los hechos realizados durante el reinado de Ezequías y a este mismo personaje. También es curioso como en el listado de ciudades conquistadas por los asirios no aparece Jerusalén lo cual concuerda con el relato bíblico de que fueron derrotados a sus puertas, al igual que se relata el asesinato de Senaquerib que están incluidos en el Libro de Isaías.
  • El Cilindro de Ciro. Se encontró en Sippar cerca de Bagdad, Iraq. Narra la conquista de Babilonia por Ciro el Grande. Algunos ven en el relato de Isaías 13:1, 17-19 e Isaías 44:26-45:3 la profecía de la destrucción de Babilonia por Ciro. También en el cilindro se expone la política de Ciro de dejar volver a los pueblos deportados a su tierra de origen, tal y como sucedió con los israelitas.

La «Biblia» y los distintos idiomas

«Biblia» hebrea

Artículo principal: Biblia hebrea

«Biblia» griega

Artículo principal: Biblia griega

«Biblia» latina

Artículo principal: Biblia latina

Traducciones de la «Biblia» al español

Estas son distintas traducciones de la Biblia al idioma español.[2]
Año
Lugar de publicación
Obra
Autor
Notas
1280


Traducción de la Vulgata latina al castellano.
1430

Moshé Arragel, patrocinada por Luis González de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava.

1420

«Antiguo testamento» del rabino Salomón


1420

«Antiguo testamento» de traductor anónimo


1543
Nuevo testamento

1553
Ferrara, Italia
Traducción del «Antiguo testamento» al castellano


1556
"Venecia" (Ginebra)
Nuevo testamento

1569
La Biblia, conocida como la Biblia del Oso, por aparecer un dibujo de este animal en su portada
Primera traducción completa de la Biblia al español. Al no aceptar la censura previa de su traducción, por parte de Juan Calvino (contenía todos los libros incluidos en la Biblia Vulgata Latina Católica), esta versión no fue bien vista por la teocracia ginebrina.[3] Tiene, como detalle curioso en su portada, y, aparte del dibujo, una cita bíblica escrita en idioma hebreo. La «Biblia del Oso» de 1569, en formato jpg.
1602
Biblia, conocida como la Biblia del Cántaro
Revisión de la "Biblia del Oso", de Casiodoro de Reina, para adaptarla a la ortodoxia de la teocracia ginebrina, por Cipriano de Valera. (En realidad, diferente ordenación de los libros: todos los libros deuterocanónicos fueron puestos aparte del resto de los textos del Viejo testamento, y algunas de sus notas originales fueron reemplazadas por notas tomadas de la Biblia calvinista francesa.) Se ha hecho numerosas revisiones posteriores en 1862, 1909, 1960, 1975, 1995 y 2000. La publican actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.
1793

Biblia del padre Felipe Scío de San Miguel
Traducción al castellano de la Vulgata latina.
1893

Versión Moderna
Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en Colombia y México.
Publicada por la Sociedad Bíblica Americana. Inició este trabajo en Colombia, en el año 1876.
1825
Biblia de José Petisco y Félix Torres Amat
Traducción al castellano de la Vulgata latina.
1916

Nuevo testamento, versión hispanoamericana


1928
La Sagrada Biblia
Traducción directa literal de ambos Testamentos del griego al castellano. Nuevo testamento publicado desde ese mismo año. Antiguo testamento según la Septuaginta, inédito hasta 1992, sólo impreso una vez.
1944

Traducción crítica del hebreo, arameo y griego. Reeditada por la Biblioteca de Autores Cristianos (BAC).
1947

Traducción crítica del hebreo, arameo y griego. Reeditada por la Biblioteca de Autores Cristianos (BAC).
1948-1951
Biblia Comentada
Traducción literal del hebreo, arameo, griego y latín. Reeditada por numerosas editoriales diocesanas de América Latina.
1963
Brooklyn, Nueva York, EE. UU.
Nuevo Testamento, Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras.
Traducción del inglés por Watch Tower Bible and Tract Society.

1966, traducida al castellano en 1967
Equipo de estudiosos de la Escuela Bíblica de Jerusalén
Traducción al castellano basada en numerosas fuentes primigenias, y siguiendo los criterios interpretativos de la versión francesa de la Biblia editada por la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en 1975 y 1998. Biblia de Jerusalén en línea.
1968

Biblia de Editorial Labor

Traducción del italiano publicada por Editorial Labor.
1972

Biblia Latinoamericana, edición pastoral para Latinoamérica
Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault
Hay una edición corregida en el año 2004 y la edición 'formadores' con notas ampliadas. Biblia latinoamericana en línea.
1979

Sagrada Biblia
Elaborada por los eruditos católicos más destacados de su tiempo a cargo de F. Cantera y M. Iglesias.
Versión crítica sobre textos escritos en lenguajes hebreo, arameo y griego, publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos en 1975 (3ª edición en el año 2000, 2ª impresión en el 2003). Sagrada Biblia en línea.
1975

La Biblia de editorial Herder
Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo para la citada editorial.

1976

Equipo bajo la dirección de Luis Alonso Schöckel y Juan Mateos.
Traducción directa de los textos originales.
1978-2008
España
Biblia interconfesional (Nuevo testamento)
Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.
Se hizo una revisión completa y se publicó toda la Biblia en el 2008 con el nombre de Biblia Traducción Interconfesional (BTI) bajo los auspicios de la Biblioteca de Autores Cristianos, Editorial Verbo Divino, Sociedad Bíblica de España y las Sociedades Bíblicas Unidas.
1979 (existe una revisión del año 1994)

Dios Habla Hoy (DHH) o Versión Popular.
Traducción realizada por las Sociedades Bíblicas Unidas con la colaboración de eruditos católicos.
Es una traducción dinámica (idea por idea) con lenguaje accesible. Hay una edición de estudio con notas históricas y lingüísticas no confesionales elaboradas por eruditos católicos y protestantes (2000). DHH en línea.
1979

La Biblia al día

Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional. Se publicó una revisión en el año 2008 con el nombre de La Nueva Biblia al día (NBD).
1980
Argentina
El libro del pueblo de Dios
Publicada bajo la dirección de Armando Levoratti y A. B. Trusso.
1983

«Nuevo testamento» de la Universidad de Navarra

Texto bilingüe latín-castellano.
1986

La Biblia de las Américas (LBLA)
Publicada por la Fundación Lockman.
Existe una versión en español latinoamericano llamada Nueva Biblia de los hispanos, publicada en el 2005. LBLA en línea.
1987
Brooklyn, Nueva York, EE. UU.
Watchtower Bible And Tract Society of New York, Inc.
Una traducción revisada basada en la versión de 1984 en inglés, pero consultando los antiguos textos hebreo y griego. TNM en línea.
1988
La Santa Biblia
Equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto
Traducción literal del hebreo, arameo y griego. Editada por Ediciones Paulinas.
1992

Biblia Casa de la Biblia
Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador.
Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica.
1993

Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso Schökel.

1994

Nuevo testamento, versión Recobro
Versión de Living Stream Ministry. La versión recobro sigue, por lo general, el texto griego de Nestle-Aland según consta en Novum testamentum graece (26.ª edición).

1999
Miami, EE. UU.
Equipo compuesto de biblistas de más de 10 países hispanohablantes. Editor: Luciano Jaramillo, biblista colombiano
Traducción dinámica de los originales, publicado por la editorial Bíblica (ex Sociedad Bíblica Internacional). NVI en línea.
2000
Nuevo testamento, traducción de Pedro Ortiz
P. Pedro Ortiz, sacerdote católico colombiano
Publicada por Ediciones San Pablo.
2000

Nuevo testamento, La palabra de Dios para todos (PDT)
Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
Versión en español latinoamericano usada por organizaciones como Club Bíblico que trabajan en prisiones, hospitales, ministerios infantiles y juveniles, nuevos conversos y recién alfabetizados. La Biblia completa se publicó en el 2005.
2001

La Biblia de América
Adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García por encargo de la Casa de la Biblia.
Redactada en los giros idiomáticos del español propio de América Latina.
2001 (sólo el Nuevo testamento)

Biblia textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana.
Corrección de la versión Reina-Valera, valiéndose de la base textual de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a la restauración del texto original.

2003

Biblia, traducción en lenguaje actual (TLA)
Sociedades Bíblicas Unidas.

2005

La Biblia en la versión La palabra de Dios para todos (PDT)
Centro Mundial de Traducción de la Biblia. El editor de esta versión es el lingüista Rafael Serrano.
Versión en español latinoamericano. El Nuevo testamento se publicó en el año 2000 y la Biblia completa en el 2005. Se publicó una revisión completa en el 2008. PDT en línea.
2004
Navarra, España
Sagrada Biblia.
Facultad de Teología de la Universidad de Navarra (EUNSA)

2007
Santa Biblia Valera 1602 Purificada
Publicada por Sembrador de la Semilla Incorruptible.

2008
Nashville, TN, EE. UU.
La nueva Biblia al día (NBD)
Sociedad Bíblica Internacional
Esta nueva Biblia (NVD) combina la sencillez y la claridad tradicional de la Biblia al día con la fidelidad al texto original.

2008
EE. UU.
Evangelio de Juan en la versión Nueva traducción viviente (NTV)
Tyndale House Publishers.


2009
EE. UU.
Evangelio de Juan en la versión Reina Valera contemporánea (RVC)
Es una revisión de la Reina Valera en español latinoamericano.

2009 (sólo el Nuevo testamento)
EE. UU.
Biblia para nuevos creyentes en la versión Nueva Traducción Viviente (NTV)
Tyndale House Publishers. El editor de esta versión es el lingüista Rafael Serrano.
Traducción al español latinoamericano basada en las lenguas originales, y siguiendo los criterios y filosofía de la New Living Translation (NLT).

2009
EE. UU.
Santa Biblia: Reina-Valera 2009
Fue preparada y revisada por un equipo de traductores, Autoridades Generales, Setentas de Área, eruditos de la Biblia y miembros de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días.
Esta labor se llevó a cabo bajo la dirección de la Primera Presidencia y del Quórum de los Doce Apóstoles de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días y se basa en la edición Reina-Valera de 1909. Antiguo testamento en línea, Nuevo testamento en línea.